注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

玉树临风

石滴水

 
 
 

日志

 
 

看完这篇转来的博客,检查自己是不是湿了  

2010-11-14 09:17:19|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

 

 

 

你湿了吗
 

 

翻译大湿横空出事了

 

哪门子的“湿营销”

 

 


我读大学的时候,在图书馆专业书籍部分逡巡时,常常为一个名词感到困惑——“鲁棒”,诸如《鲁棒与最优化控制》等书名看得我晕晕乎乎。鲁棒?啥玩意啊?山东大棒?因为自己主要和数学打交道,当时也没打破沙锅问到底的习惯(这是做了译者后才养成的),也没去问个究竟。

后来巧合下,知道“鲁棒”原来就是robust的音译,我真晕了。难道中文里就找不到一个现成的形容词来代表robust控制的意思吗?“顽健”是电子学方面的人常用的译法,不管从哪个角度来看,“顽健”都优过“鲁棒”。

一些国人就喜欢生造概念。这种做法和唐骏的野鸡大学学历一样,都是层假面具。只要骗过大多数人,就算他们赢了。

说回正题。刚刚无意间看到一个名词“湿营销”。湿营销,哪门子玩意啊?为了解来龙去脉,我稍微进行了一番调查。

 “湿营销”这个中文词最早是出现在机械工业出版社的《湿营销:最具颠覆性的营销革命》一书中。

 


这是一本引进类图书,英文原书名是《No Size Fits All: From Mass Marketing to Mass Handselling》。这本书主要就是说在现在的市场情况下,消费者的需求多样性,长尾效应明显,不可能用一种东西来包打天下,要改变过去大众营销模式,根据不同的人群进行精准的营销。

中文本目录里,出现“湿营销”的地方有以下几处,我同时放上原文:

第三篇 湿营销时代   
真实人性的回归

PART THREE MARKETING 3.0
The Rise of Consumer Communities

第四篇 生财有道
湿营销时代的现状和未来
第10章 湿营销的存在基础:新的信任体系……
第11章 湿营销面临的新秩序……
第12章 人心何安……

PART FOUR LOVE MONEY
The World After Material
New Systems of Trust: Adding Context to Commerce
The Question of Order: Strategy for a Fragmented World
The Hunger to Belong: Returning to Our Ancient Roots

因为存在不少翻译问题,所以中英文比较起来并不那么一致。但是有一点是肯定的,“湿营销”这个概念在英文书里完全是不存在的。原文只有“营销3.0”(Marketing 3.0)

作为一本翻译图书,是否可以硬生生地提出一个毫无基础的新概念呢?“湿营销”能直观地传递给人什么信息呢?

再进一步地问:“湿营销”是怎么来的?这得拜中国人民大学出版社的《未来是湿的:无组织的组织力量》所赐


 

英文书名是Here Comes Everybody: The Power of Organizing Without Organizations

至于为什么出版方会想出“未来是湿的”这么一个不着边际的书名,那得去问湛庐文化的各位营销“大湿”去了。

现在的路线图是这样:

Here Comes Everybody——>《未来是湿的》——>《湿营销》——>?

湛庐文化见到别的书商抄了自己的“湿”创意,于是奋起反击,自己也推出了一本《湿营销》。

 


原著书名是《Six Pixels of Separation: Everyone Is Connected. Connect Your Business to Everyone》源自于“六度分隔”理论,就是说两个陌生人之间,最多只要通过六个人,就能彼此认识。
这本书阐述如何在如今人与人联系异常紧密的时代里做商业。原书名已经够吸引人,媚俗的出版商偏偏要去起个《湿营销》,湛庐文化的不愧都是“大湿”。

“湿营销”的来历介绍完毕,本人是极度反感这类挂羊头卖狗肉的做法,营销固然重要,但也需守住诚信的底线。前些阵子与一位朋友在网上聊,他对霸王“中药世家”的宣传不以为然,说那是广告,言下之意就是广告就可以造假。

也许是我比较传统。我很想问问一些娱乐明星,你们在广告里推销某种产品时,有没有亲自使用过呢?广告商们你们编造出子虚乌有的广告词时,会不会心中有愧呢?

再说回书的事。假如“湿”系列能和“魔鬼经济学”引领的“××经济学”风潮一样走得长久,我预计书市上以后会多出一连串“湿”图书——《湿创新》、《湿管理》、《湿经营》、《湿创意》……

2011将是湿湿的一年。


  2010-07-21 14:58:01: 锡兵,你懂的 (体能是大问题)  不管从哪个角度来看,“玩贱”都打不过“鲁棒”。
 

  2010-07-21 15:19:30: 无机客  顽健>健壮>鲁棒
  
  这是我的看法。
 

  2010-07-21 15:32:56: 小封 (秋天来了,突然变冷了)  拜读完毕
  笑了
  不过湛庐的财经书已经是国内首屈一指的
  不好说 明年中国会不会是湿湿的一年
 

  2010-07-21 16:37:29: mesiento (找到你的黄舒骏)  鲁棒是台湾的译法吧
 

  2010-07-21 16:44:16: 无机客  大陆也很常见。机电控制与自动化方面的,都是说成鲁棒。
 

  2010-07-21 18:55:17: 阿建  robust,我更喜欢把它译成稳健。
 

  2010-08-01 20:05:06: jimmy lee (爱生活,爱女人)  恩,稳健很不错~
 

  2010-08-09 23:07:34: 飞翔的舒米 (豆瓣电台,好东东。)  其实名字还是很讲究的,舶来品很多的音译名都很成功,但感觉给鲁棒起名字这家伙想象力实在有限~
 

  2010-08-28 13:37:11: 筋斗云  robust: 还真不好翻译,robust 在 电子中也常用到,
  robust 是由专有定义的,稳健是普通形容词,不好。首先需要一看就是专用语。
  
  雅不如信,稳健不如鲁棒。
  
  可以理解鲁是粗鲁,棒是好的意思,我觉得robust翻译成乳霸更好。
 
雨佳翻译(306461997) 08:27:51
这些技术能够在生命周期成本、鲁棒性、排放量和效益间实现适当的平衡。
石滴水(99931043) 08:27:55
我觉得robust翻译成乳霸更好。
雨佳翻译(306461997) 08:27:55
 
石滴水(99931043) 08:28:06
这些技术能够在生命周期成本、乳霸性、排放量和效益间实现适当的平衡。
石滴水(99931043) 08:28:15

  评论这张
 
阅读(542)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018