玉树临风

石滴水

 
 
 
 

自定义模块

 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 

自定义模块

 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 
 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 
 
 

  石滴水--玉树临风

山东省 济南市

 发消息  写留言

 
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
心情随笔列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 

[置顶] 译文千面,你咋判断

2007-12-4 9:32:07 阅读(405) 评论(1)

load="neBlogneBlog-onload=' >'/onload="eval(this.left)">

    一模一样的原文,在不同的读者,译者心中,笔下,会出来不一样的效果,其实真正想知道的就是,这些本身是不同的,你咋进行判断呢!你怎么说明他们是不是对的,是不是好的,是不是概况了总体的流利,还是执著在术语概念、人物是对是错呢!答案千面,你的一面是什么!

 

楼主小 大  个性首页 | 邮箱
 [推荐]第七届翻译之星翻译大赛英到中类所有译文公布,欢迎大家参与投票评选最佳译文  比赛题目(英译汉):
Electromagnetism is the branch of physics that deals with the relationship between electricity and magnetism. Their merger into

阅读(405) | 评论(1) | 阅读全文>>

[置顶] PDF文件和图片如何转换成可以编辑word

2008-5-12 8:05:43 阅读(4046) 评论(6)

load="neBlogneBlog-onload=' >'/onload="eval(this.left)">

 

PDF文件和图片如何转换成可以编辑word

 


--  PDF文件格式转换心得
世事无绝对,首先解密方面,试过几种软件,最好用的还是Passware_Acrobat Key,其次是Adult PDF Password Recovery v2.2.0和PDF Password Remover v2.2,再次,至于图像扫描的文本转换,中文的话,比较麻烦,将图片存为不压缩的TIF格式,用清华TH-OCR 9.0版或者汉王文本王进行识别转换,如只是部分识别也可以不存图片,用文通慧视小灵鼠进行屏幕捕获识别,上面这3个OCR软件可以在VeryCD.Com上面下载,如果是文本格式可用Solid Converter PDF转换成Word编辑翻译,不过,Solid Converter

阅读(4046) | 评论(6) | 阅读全文>>

[置顶] 制做trados 句库的妙法

2007-11-9 13:54:16 阅读(443) 评论(1)

load="neBlogneBlog-onload=' >'/onload="eval(this.left)">

一分钟搞定:EXCEL制作TM法

过去我制作TM都是把EXCEL文件另存为TXT后,用WORD打开,运行批量替换宏执行操作“先将^p替换为</TrU>^p<TrU>^p<Seg L=EN-US>,然后再将^t替换为^p<Seg L=ZH-CN>”(注意顺序不能颠倒,必须先替换^p后再替换^t),保存后,导入TM中。由于在WORD中批量替换速度很慢,一万多单元都需要十分钟以上。

?

今天发现

阅读(443) | 评论(1) | 阅读全文>>

[置顶] trados 词库,句库和问题解答

2007-11-6 7:50:01 阅读(443) 评论(0)

load="neBlogneBlog-onload=' >'/onload="eval(this.left)">

 

 

免费注册的,大量词库,句库下载。
http://www.tradoschina.com/


http://www.zftrans.com/bbs/simple/index.php?f9.html


http://www.fane.cn/forum_list.asp?forum_id=42

阅读(443) | 评论(0) | 阅读全文>>

[置顶] 你不知道自己不知道

2008-4-4 17:25:07 阅读(197) 评论(1)

load="neBlogneBlog-onload=' >'/onload="eval(this.left)">

 

      俺们不提供本书的盗版下载,因为还没有出版,知道作者写了这个,买书也属于多余。

     转贴废话:世上的事情难以逆料,以前翻译文件不懂事,不知道自己不知道,可以翻译的很好,很潇洒,洋洋洒洒文采飞扬,下笔千言倚马可待本以为随着阅历,经验,知识的进步,翻译速度会快速上升,没想到知道越多,才明白未知的更多,才会对以前的译文更没有信心,更觉得难以下手,冷汗淋漓。

阅读(197) | 评论(1) | 阅读全文>>

〔转帖〕侯捷论科技翻译

2009-7-16 1:22:17 阅读(57) 评论(0)

 

转帖废话:

计算机文献的译文很多,良莠不齐的现象也很明显,侯捷从计算机行业出发,看出来科技翻译的诀窍。其实翻译实践中我也发现,必须先深入一个行业,做一定的深度和广度,再跳出来这个行业,看别人怎么做这个行业,就比较容易发现翻译行业、译员、翻译理论和方法、试件中存在的规律、诀窍、现状和不足。    石滴水

 

侯捷关于科技翻译的一篇文章

这是作者早几年在台湾一所大学里的演讲。本是有些年月了,网上

阅读(57) | 评论(0) | 阅读全文>>

[转帖]对提高翻译质量问题的浅见 -江河水

2009-7-5 11:53:06 阅读(116) 评论(0)

 

此作者是江河水,不是石滴水,敬请注意:

 

作者简介:

 

江河水的履历
 

我姓江,中文拼音叫“Jiang”若用德文则为“Fluß”是指河流,江,河,川之意。故此,我写文章用的笔名则称为“江河水”。四川重庆人。出身于一个手工业主家庭。父亲原是一个有一手绝活的(在当地以制造菜刀闻名)打铁匠。后来开了一家打铁铺为生。他大字不识两个。我共有六个兄弟,令人遗憾的是没有姐妹。他们的职业各异。有医生、地质研究员、建筑师、高级工程师、翻译和工人。我11岁小学毕业,便到离家13公里的重庆郊区上初中。因当时父亲已去逝,家境很差。我是靠助学金维持念完初中的。13岁进入重庆机器制造学校学金属切削专业。我的学习成绩一直都很好。毕业后直接保送大连外国语专科学校德语系学习。我的第一位德语老师是当时从民主德国请来的一位中学校长。我们当时属于国家重点定向培养的德语专业翻译。学生全都来自全国各地的读完中专,即已具备到工厂当技术员资格的人。到我们从外专毕业时,局势又产生了变化。我国和苏联的关系变坏。苏联从我国撤回了全部专家,作为

阅读(116) | 评论(0) | 阅读全文>>

翻译公司老总招聘真实心态

2009-7-3 8:30:28 阅读(211) 评论(2)

 

透过招聘广告的千言万语,你总能发现老总的真实心理:

 

      我做译员累了,受剥削也够了,所以受招安(进入翻译公司为虎作伥了),或者自己想开了,开公司剥削译员了,哪一位胆子大,不怕死,赶紧报上名来。你要是这样子真诚的招聘,全国的译员怎么可能不信任你呢。

阅读(211) | 评论(2) | 阅读全文>>

[转帖] 涂料和涂装领域中某些不当词语与术语

2009-7-3 8:26:22 阅读(59) 评论(0)

 

                                           石滴水废话

     行业术语的含义,本来就是隔行如隔山,外行业的专家、交兽自以为是地胡说八道。再加上,术语意思、定义的本身由于传承变迁,本行业的流派、胡编乱造、简便简化,其实很多意思的实际含义,并不是可以随随便便可以理解的,

 

 

 

 

1.11.1  前言

阅读(59) | 评论(0) | 阅读全文>>

〔转帖〕蒋介石变成常凯申说起

2009-6-11 13:53:57 阅读(37) 评论(0)

从费正清变成007说起 2009-06-11 05:20

分类:英语
字号:  

阅读(37) | 评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 我要留言
 
 
 
留言列表加载中...
 
 
 
 
 

天气

 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2010